Уважаемые читатели блога!
Целую неделю учащиеся нашей школы гостили у Дедушки Корнея.
Я проводила литературные часы «Добрый мир сказок Чуковского» в 1-3 классах: знакомила ребят с жизнью и творчеством Корнея Ивановича, загадывала загадки, задавала вопросы викторины, показывала видеоролик. Мне помогали ребята 4А класса, члены Литературного клуба «Светлячок». Ребята инсценировали сказки «Телефон» и «Путаница».
Уважаемые читатели блога! Все мы с детства знаем стихотворение Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд» в переводе С.Я. Маршака.
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
Знаете ли вы это же стихотворение в переводе К.И. Чуковского? Всем известно, что Корней Иванович был не только поэтом и писателем, но и переводчиком.
Вересковый Эль
(перевод Корней Чуковский)
Из колокольчиков вереска
Готовили в древности эль,
Был даже меда он слаще,
Был даже вина он хмельней,
Варили и вместе пили,
Блаженствуя в забытьи
В подземных жилищах Пикты
И дни так за днями текли.
Явился Король в Шотландию,
Разящий врагов своих.
Разбил он Пиктов в битве
И начал охоту на них.
В милях от гор медно-красных
Людей как косуль истреблял,
Всюду тела их лежали
Кто умер, кто умирал.
В стране наступило лето,
Красен стал вереска цвет,
Но тех, кто знает cекреты
Как варится эль - больше нет.
В маленьких, словно детских,
Горных могилах своих
Лежали Бражники Вереска
Смерть всех сосчитала их.
Король по красному полю
Скачет в погожий день,
Пчелы жужжат и кроншнепы
Выводят вокруг свою трель
Скачет король и злоба
На лоб нагоняет тень:
"Править страною вереска
И не попробовать эль!"
Но тут удача: вассалы,
Носясь на конях средь долин,
Нашли поваленный камень
И двух оборванцев под ним.
Когда на свет их тащили
Не проронили ни слова
Старик и мальчик - последние
Из маленького народа.
Сидя в седле, нахмурил
Король на карликов бровь
И жалкие смуглые люди
Его увидали вновь.
К берегу вниз потащил их,
Поставил на страшный обрыв:
"Жизни вы, рвань, сохраните,
Тайну напитка открыв!"
Сын и отец стояли
Чуть выше один чем другой,
Цвел вокруг вереск багряный,
Катились волна за волной.
Старец вдруг встрепенулся,
Голос пискляв был и тих:
"Дай слово сказать достойное
Монарших ушей лишь твоих!"
"Жизнь дорога; престарелым,
А честью я не дорожу.
С радостью тайну я выдам" -
Так молвил Пикт Королю
Его голосок воробьиный
Пронзительно-чётко звучит:
"С радостью тайну я выдам,
Сын меня только страшит!"
"Жизнь - пустяковая штука
И смерть нипочем молодым,
Готов я продать свою совесть
Но так, чтоб не видел мой сын.
Схватите, свяжите и дайте
Пучине его поглотить,
А я открою вам тайну,
Которую клялся хранить!"
Слуга парня взял и ремнями
От шеи до пяток связал,
Потом размахнулся и бросил
В бурлящую пену у скал.
Мальца тут же море скрыло,
И стоя смотрел на воду,
С утеса старик - последний
Из маленького народа.
"Правдой слова мои были
Сын меня только страшил!
Кто бороды не носит,
Тот стойкости б не проявил!
Но пытка стала напрасна,
Нет пользы в огне теперь.
Пусть тайна умрет со мною,
Мой Вересковый Эль".
Из колокольчиков вереска
Готовили в древности эль,
Был даже меда он слаще,
Был даже вина он хмельней,
Варили и вместе пили,
Блаженствуя в забытьи
В подземных жилищах Пикты
И дни так за днями текли.
Явился Король в Шотландию,
Разящий врагов своих.
Разбил он Пиктов в битве
И начал охоту на них.
В милях от гор медно-красных
Людей как косуль истреблял,
Всюду тела их лежали
Кто умер, кто умирал.
В стране наступило лето,
Красен стал вереска цвет,
Но тех, кто знает cекреты
Как варится эль - больше нет.
В маленьких, словно детских,
Горных могилах своих
Лежали Бражники Вереска
Смерть всех сосчитала их.
Король по красному полю
Скачет в погожий день,
Пчелы жужжат и кроншнепы
Выводят вокруг свою трель
Скачет король и злоба
На лоб нагоняет тень:
"Править страною вереска
И не попробовать эль!"
Но тут удача: вассалы,
Носясь на конях средь долин,
Нашли поваленный камень
И двух оборванцев под ним.
Когда на свет их тащили
Не проронили ни слова
Старик и мальчик - последние
Из маленького народа.
Сидя в седле, нахмурил
Король на карликов бровь
И жалкие смуглые люди
Его увидали вновь.
К берегу вниз потащил их,
Поставил на страшный обрыв:
"Жизни вы, рвань, сохраните,
Тайну напитка открыв!"
Сын и отец стояли
Чуть выше один чем другой,
Цвел вокруг вереск багряный,
Катились волна за волной.
Старец вдруг встрепенулся,
Голос пискляв был и тих:
"Дай слово сказать достойное
Монарших ушей лишь твоих!"
"Жизнь дорога; престарелым,
А честью я не дорожу.
С радостью тайну я выдам" -
Так молвил Пикт Королю
Его голосок воробьиный
Пронзительно-чётко звучит:
"С радостью тайну я выдам,
Сын меня только страшит!"
"Жизнь - пустяковая штука
И смерть нипочем молодым,
Готов я продать свою совесть
Но так, чтоб не видел мой сын.
Схватите, свяжите и дайте
Пучине его поглотить,
А я открою вам тайну,
Которую клялся хранить!"
Слуга парня взял и ремнями
От шеи до пяток связал,
Потом размахнулся и бросил
В бурлящую пену у скал.
Мальца тут же море скрыло,
И стоя смотрел на воду,
С утеса старик - последний
Из маленького народа.
"Правдой слова мои были
Сын меня только страшил!
Кто бороды не носит,
Тот стойкости б не проявил!
Но пытка стала напрасна,
Нет пользы в огне теперь.
Пусть тайна умрет со мною,
Мой Вересковый Эль".
(Роберт Л. Стивенсон)
Здравствуйте, Ирина Михайловна! Здорово! Вот и прошла Книжкина неделя. Хорошие помощники литературного клуба.
ОтветитьУдалитьЕлена Владимировна, я всю неделю рассказывала о Чуковском. Мне помогали члены моего Литературного клуба. Уже 2 года веду этот клуб. В прошлом уч. году у меня членами были ребята и из 4Б класса, сейчас они уже заканчивают 5-ый класс и перешли в первый корпус.
УдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна!
ОтветитьУдалитьКакая замечательная неделя прошла в вашей школе! ЗдОрово! Молодцы, ученики 4 а класса.
А у нас такой урок прошёл в библиотеке.
Ольга Николаевна, у меня в библиотеке мало места. Большие мероприятия с участием Литературного клуба я провожу в классах.
УдалитьИра! Мне понравился перевод Чуковского известной поэмы Стивенсона, она как-то по другому прозвучала, и концовка сильная.
ОтветитьУдалитьЛариса, конечно, перевод Чуковского звучит непривычно, но тоже замечательный перевод.
УдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна! Вы, наверно, уже всё знаете о Чуковского - целую неделю о нём детям рассказывали... Теперь давайте перейдём на Маршака. У него тоже в этом году юбилей. Мы готовимся участвовать в большом проекте.
УдалитьЗдравствуйте, Людмила Фёдоровна, я в этом посте тоже пишу о Маршаке немножко. С.Я. Маршаку 130 лет будет нескоро - в ноябре. Вот и будем в ноябре про него говорить. Большой проект - это конкурс стихов о Маршаке? Я читала у Наталии Викторовны в блоге.
УдалитьУвлекательное путешествие совершили школьники во время проведения Книжкиной недели. А я с внученькой тоже читаю Чуковского
ОтветитьУдалитьЗдорово! Анна Борисовна, вы просто читаете сказки или учите наизусть?
УдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна! Отличная тема для Книжкиной недели! Творчество К.И.Чуковского детям близко и понятно!
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Наталия Викторовна! Все дети любят и знают Чуковского. У нас учатся только начальные классы.
УдалитьИринка,как всегда все интересно и познавательно в твоих постах! Я часто перечитываю стихи Чуковского!Они до сих пор не потеряли актуальности! Интересно узнать о большом проекте(пишет Людмила Фёдоровна),посвященным Маршаку. Хочется поучаствовать!
ОтветитьУдалитьСветлана, об этом проекте посмотри в блоге Наталии Викторовны Кузнецовой. Это Всероссийский конкурс.
УдалитьЗдравствуйте, Ирина! Очень интересные мероприятия, посвященные творчеству К. И. Чуковского!
ОтветитьУдалитьДа, перевод К. Чуковского звучит по-другому, но замечательно!!!
Большое спасибо, Ирина!
Наталья, мне перевод Чуковского тоже понравился, хотя звучит необычно.
УдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна! Не сомневаюсь, что мероприятия прошли интересно и познавательно! Тем более, что у Вас такие замечательные помощники - члены клуба "Светлячок"!
ОтветитьУдалитьБез помощников у меня бы ничего не получилось. Жаль, что скоро перейдут в 5 класс и будут учится в другом корпусе.
Удалить