Сегодня 25 декабря большая часть населения нашей планеты отмечает Рождество! Какая самая популярная рождественская песня? Ну, конечно, - «Jingle Bells»! Мелодия песни «Jingle Bells» известна и популярна во всем в мире, в том числе и в нашей стране. Она была написана в 1857 году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом.
Первое название песни — «One-Horse Open Sleigh», по последней строчке куплета, в которой говорится про сани и лошадку (открытые сани, запряженные в лошадку). Изначально мелодия песни «Jingle Bells» была более сложная, чем-то напоминавшая мотивы Моцарта. Но благодаря массовой популярности, со временем она упростилась. Чаще всего исполняют лишь первый куплет, его краткое содержание – как ЗДОРОВО кататься на санях! Колокольчики «Jingle Bells» того времени имели не привычную для нас форму, а представляли собой шарики с металлической дробинкой в середине.
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way,
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight.
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
What fun it is to ride
In one-horse open sleigh!
A day or two ago, I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side.
The horse was lean and lank,
Mis fortune seemed his lot.
He got into a drifted bank,
And we, we got upset.
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
What fun it is to ride
In one-horse open sleigh!
A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell.
A gent was riding by in one-horse open sleigh,
He laughed as there I was sprawling lie,
But quickly drove away.
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
What fun it is to ride
In one-horse open sleigh!
Now the ground is white
Go it while you’re young.
Take the girls tonight
And sing this sleighing song.
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead!
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
What fun it is to ride
In one-horse open sleigh!
Существуют очень много переводов этой песни.
Мне больше всего нравятся следующие переводы.
Художественные переводы песни «Jingle Bells»
Павел Коняхин
Снег взметнув волнами,
В санках развалясь,
Мчимся мы полями,
Без конца смеясь.
Колокольцев трели
Поднимают дух,
Целый день в пути бы пели
Эту песню вслух!
Припев: Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Я пару дней назад
Проехаться решил,
И вскоре Фэнни Брайт
К себе я подсадил.
Но конь, худой и вялый,
Как доходяга был.
Застряв в сугробе, этот малый
Романтику убил.
Назад тому день-два,
Скажу я вам, друзья,
На снег вступив едва,
Упал на спину я.
Мужчина проезжал,
Гнал сани во всю мочь.
Смеясь над тем, как я лежал,
Он вмиг умчался прочь.
Бела земля зимой, Пока ты юн — гуляй!
Взяв девушку с собой,
Про санки напевай!
Гнедого раздобудь,
Чтоб быстр был и хорош.
В санях смелей с девчонкой будь,
День весело пройдет!
Александр Дольский
Снег сегодня сладок и не мерзнет нос, запрягай лошадок, в сани сена брось.
На дорогу кружку, можно по второй, рядом усади подружку, ноги ей укрой.
Припев: Динь-динь-дон, динь-динь-дон под резной дугой.
Всполошился зимний лес, потерял покой.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон шапку набекрень.
Снег летит из-под копыт, ох, и славный день.
Мчимся мы лесами, поворот — и стоп.
Вверх ногами сани, мы летим в сугроб.
Вылез из сугроба я под смех девчат, а из снега у зазнобы сапоги торчат.
Припев:
Было дел немало, прожит год сполна. Мы нальем в бокалы крепкого вина.
Бьют часы двенадцать, Новый год настал.
Это просто чудо, братцы, как звенит хрусталь!
Динь-динь-дон, динь-динь-дон, чтоб любили нас.
Чтоб с друзьями Новый год встретить нам сто раз!
Динь-динь-дон, динь-динь-дон этот мирный час.
Пусть встречают на земле триста тысяч раз!
Алексей Веселов
Тихо падает снежок,
Покатаемся, дружок –
Мы поедем к нашей речке,
На высокий бережок.
Колокольчик под дугой
Заиграет нам с тобой,
И заливистые звоны
Разнесутся над рекой!
Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир чудес, в мир мечты,
Унеси меня с собой!
Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир волшебной красоты
Позови меня с собой!
И морозец небольшой
Не пугает нас с тобой,
Мы оденемся теплее
И помчимся над рекой!
Там на санках детвора,
Там гуляния с утра,
Пироги и самовары,
И весёлая игра!
Не смолкай, не смолкай,
Весело играй!
Колокольчик – дружок,
Серебристый голосок!
Голос твой, голос твой,
Звонкий, заливной –
Вдаль зовёт, вдаль зовёт,
И волнует и поёт!
Дили – дон, дили – дон, Звон со всех сторон!
Дили – дон, дили – дон, Колокольный звон! Дили – дон, дили – дон, Словно зимний сон! Дили – дон, дили – дон, Это дивный зимний сон!
Георгий Васильев
Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку.
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На легких саночках катить…
Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идет во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.
Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.
Послушайте меня,
Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку
У стройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.
Настя Доброта
По снегу мы летим
В упряжке на санях
И радостно кричим,
С улыбкой на устах.
Бубенчики звенят,
Злых духов гонят прочь.
Ах, как чудесно на санях
Мчать с песней в эту ночь!
Припев: Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон кругом,
Как чудесно сани мчат
И снег стоит столбом
Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон вокруг.
Как чудесно сани мчат
За кругом новый круг!
День-два тому назад
Кататься вышел я
И Мисс-прелестницу мою
С собою взял, друзья.
Печален сей рассказ,
Ведь конь мой был убог.
Он лихо, опрокинув нас,
Влетел в большой сугроб!
Вчера, а может, нет,
Я вспомнить не могу,
Я плюхнулся на снег,
Споткнувшись на бегу.
И на санях мужик,
Что мимо проезжал,
Поржал с кобылой от души
Над тем, как я упал.
Пока бела земля,
Пока ты юн душой,
Красотки ждут тебя
И резвый конь гнедой.
Скорее рысака
Ты в сани запрягай,
Огрей кнутом его бока
И песню запевай!
Я тоже очень люблю эту песню. Пела бы и пела ее каждый день.
ОтветитьУдалитьЯночка, пой солнышко! Кто же тебе запрещает?
ОтветитьУдалитьЗамечательное исполнение, от души! Спасибо за новогоднее настроение!
ОтветитьУдалитьАнна Анатольевна! Merry Christmas! С праздником!
УдалитьХорошо порете!))) У меня есть несколько музыкальных новогодних игрушек с этой песней.
ОтветитьУдалитьСпасибо, Анна Борисовна! С праздником!!!
УдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна! Как хорошо поёте! Я английский не изучала, но как написала Елена Алексеевна в блоге "Навстречу друг другу" - "присоединяюсь к Королеве и всем, кто празднует сегодня католическое Рождество, от всей души желаю 'A Very Happy Christmas'!"
ОтветитьУдалитьЛюдмила Федоровна, Merry Christmas!
УдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна! Очень достойно исполнили одну из самых новогодних песенок! Большой труд, ведь слова отнюдь не самые простые для запоминания. Это , не побоюсь сказать, эпохальное произведение исполняли и исполняют очень многие музыканты. Мне очень по душе джазовое исполнение Фрэнка Синатры! Так настроение поднимает ! Поздравляю Ваших ребят с праздником!
УдалитьP.S. Благодарна Людмиле Фёдоровне за цитату из моего блога.
Спасибо, Елена Алексеевна! Ведь правда ребята от души пели?
УдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна! Ребята молодцы, отлично поют!!! С изучением песен иностранный язык лучше усваивается. Спасибо за пост! С наступающим Новым годом и рождеством, а также Happy merry Christmas!!!)))
ОтветитьУдалитьСпасибо, Елена Валентиновна, С праздником! С Новым 2017 годом!
УдалитьИрина Михайловна!Замечательный пост!!!!!Ребятки просто умнички!!!!!
ОтветитьУдалитьДа, Светлана Владимировна, ребята - МОЛОДЦЫ! Особенно припев здорово поют!
УдалитьС удовольствием подпевала вместе с вами) очень веселая рождественская песня! Спасибо, Ирина Михайловна, за варианты художественных переводов на русском языке, некоторые читала впервые.
ОтветитьУдалитьТатьяна, спасибо, что нам подпевали! Ходите к нам на внеурочку!
Удалить