понедельник, 19 апреля 2021 г.

Эта магическая цифра «три»


Дорогие читатели!
В рамках читательского марафона «Отличная книга» я прочитала две повести известного английского писателя-юмориста Джерома К. Джерома (1859 – 1927).  Повести «Трое в лодке, не считая собаки» (“Three men in a boat to say nothing of the dog”)  и «Трое на четырёх колесах» (“Three men on the bummel”) представляют собой  классический английский юмор. В основе этих повестей лежат реальные события и один из героев — это прототип самого автора.

Дорогие друзья, вы лучше всего оцените тонкий английский юмор, если прочитаете эти произведения на языке оригинала. Когда я училась в университете, мы читали и анализировали только первую главу первой книги Джерома К. Джерома. Но я мечтала прочитать всю книгу, хотя бы на русском языке. Не прошло и 100 лет, как моя мечта осуществилась. 

Главные герои – три друга Джордж, Гаррис, Джей (автор произведений) и фокстерьер Монморанси. Три друга были очень больны. Стоило им прочитать о какой-либо болезни, как они находили эту болезнь у себя.

         «Странное дело: стоит мне прочесть объявление о каком-нибудь патентованном средстве, как я прихожу к выводу, что страдаю той самой болезнью, о которой идет речь, причем в наиопаснейшей форме…

         …и не успел я добраться до середины перечня "ранних симптомов", как стало очевидно, что у меня именно эта болезнь. Несколько минут я сидел, как громом пораженный, потом с безразличием отчаяния принялся переворачивать страницы дальше.

Я добрался до холеры, прочел о ее признаках и установил, что у меня холера, что она мучает меня уже несколько месяцев, а я об этом и не подозревал. Мне стало любопытно: чем я еще болен? Я перешел к пляске святого Витта и выяснил, как и следовало ожидать, что ею я тоже страдаю; тут я заинтересовался этим медицинским феноменом и решил разобраться в нем досконально. Я начал прямо по алфавиту. Прочитал об анемии - и убедился, что она у меня есть и что обострение должно наступить недели через две. Брайтовой болезнью, как я с облегчением установил, я страдал лишь в легкой форме, и, будь у меня она одна, я мог бы надеяться прожить еще несколько лет. Воспаление легких оказалось у меня с серьезными осложнениями, а грудная жаба была, судя по всему, врожденной. Так я добросовестно перебрал все буквы алфавита, и единственная болезнь, которой я у себя не обнаружил, была родильная горячка».

         Обнаружив у себя все существующие в мире болезни, Джей поделился открытием со своими друзьями и оказалось, что Джордж и Гаррис тоже очень сильно больны. Джей вспомнил, что в детстве выздороветь ему помогали подзатыльники:

         «И они не давали мне пилюль - они давали мне подзатыльники. И как это ни удивительно, подзатыльники часто меня вылечивали, во всяком случае - на время. Да что там говорить, один тогдашний подзатыльник сильнее действовал на мою печень и больше способствовал ускорению движений и незамедлительному выполнению всех дел, которые надлежало выполнить, чем целая коробка пилюль в настоящее время.

Видите ли, нередко простые домашние средства более радикальны, чем всякие дорогие лекарства».

         Но сейчас, когда они стали взрослыми для них лучшее лекарство – это отдых и перемена образа жизни. После долгих дискуссий наши друзья решили арендовать лодку и совершить путешествие по Темзе. Много времени ушло на составление списка вещей и продуктов, а также упаковку этих вещей.

         «Я горжусь своим умением укладывать вещи. Упаковка - это одно из многих дел, в которых я, несомненно, смыслю больше, чем кто бы то ни было (даже меня самого порой удивляет, как много на свете таких дел). Я внушил эту мысль Джорджу и Гаррису и сказал, что им лучше всего целиком положиться на меня».

         Мне очень нравятся абзацы, посвященные Монморанси. Этот пёс такой же чудак, как его хозяева.

«Монморанси был, конечно, в самой гуще событий. Все честолюбие Монморанси заключается в том, чтобы как можно чаще попадаться под ноги и навлекать на себя проклятия. Если он ухитряется пролезть туда, где его присутствие особенно нежелательно, и всем осточертеть, и вывести людей из себя, и заставить их швырять ему в голову чем попало, то он чувствует, что день прожит не зря.

Добиться того, чтобы кто-нибудь споткнулся о него и потом честил его на все корки в продолжение доброго часа, – вот высшая цель и смысл его жизни; и когда ему удается преуспеть в этом, его самомнение переходит всякие границы.

Он усаживался на наши вещи в ту самую минуту, когда их надо было укладывать, и пребывал в непоколебимой уверенности, что Гаррису и Джорджу, за чем бы они ни протягивали руку, нужен был именно его холодный и мокрый нос. Он влез лапой в варенье, вступил в сражение с чайными ложками, притворился, будто принимает лимоны за крыс, и, забравшись в корзину, убил трех из них прежде, чем Гаррис огрел его сковородкой».

 Путешествуя по реке на лодке трое друзей и собака заходят в города и посёлки, находящиеся на Темзе.  И мы, читатели, знакомимся с достопримечательностями Великобритании. Повесть английского писателя очень познавательная.

О повестях Джерома К. Джерома трудно рассказывать. Лучше провести цитаты из этих книг. Мне понравились эти цитаты:

«Мне всегда кажется, что я работаю больше чем следует. Это не значит, что я отлыниваю от работы, боже упаси! Работа мне нравится. Она меня зачаровывает. Я способен сидеть и смотреть на неё часами. Я люблю копить её у себя: мысль о том, что с ней придется когда-нибудь разделаться, надрывает мне душу».

«Странная вещь: людей, подверженных морской болезни, вообще не бывает… на суше. В море вы встречаете этих несчастных на каждом шагу, на пароходе их хоть отбавляй. Но на твердой земле мне еще ни разу не попадался человек, который знал бы, что значит болеть морской болезнью. Просто диву даешься: куда исчезают, сойдя на берег, те тысячи и тысячи страдальцев, которыми кишмя кишит любое судно».

«Я никогда не думал, что чистка  картофеля  -  такое сложное предприятие. Это оказалось самым трудным делом,  в  каком  я  когда-либо  участвовал. 

 Мы  начали  весело, можно даже сказать  -  игриво,  но  все наше оживление пропало к тому времени, как была очищена  первая  картофелина. 

 Чем  больше,  мы ее чистили, тем больше на ней было  кожицы;  когда мы сняли всю кожу и вырезали все глазки, от картофелины не  осталось  ничего достойного внимания. Джордж подошел и посмотрел на нее. Она была не больше лесного ореха.


         В 1979 году в Советском Союзе вышел фильм по книге Джерома К. Джерома. В главных ролях: Андрей Миронов (Джей), Александр Ширвиндт (Гаррис) и Михаил Державин (Джордж).
 

                  Дорогие читатели! Повесть «Трое на четырёх колесах» (другое название «Трое на велосипеде») является продолжением повести «Трое в лодке». Книга, которую я взяла в городской библиотеке, содержит оба этих произведения. В этой книге двое из друзей Джей и Гаррис уже женаты и завели детей, только Джордж остался холостяком. Наш друзья упорно работали весь год и пришли к выводу, что им нужна перемена. Надо отдохнуть не только от работы, но и от семьи.

Джером К. Джером
         Пока наши герои готовятся к путешествию, автор рассказывает нам истории о том, как Гаррис потерял жену во время прогулки на велосипеде, Эбсоне, приятеле Джея, специалисте по разбору велосипедов, о пользе раннего вставания по утрам, о дядюшке Поджере, который всё постоянно терял и опаздывал на поезд, о разнообразии наречий немецкого языка, о том, как правильно учить иностранный язык…

         Джей, Гаррис и Джордж решили путешествовать по Германии, Чехии и Швейцарии на велосипедах.  Конечно, в эти страны они приезжали на поезде и везли свои «колёса» в багажном вагоне. С нашими друзьями происходили нелепые ситуации.

Мне особенно понравился случай с Джорджем, который в Дрездене пошёл покупать подушку для своей тётушки и перепутал два немецких слова «поцелуй» и «подушка», и вместо подушки купил поцелуй у продавщицы за 20 марок.

Мне было очень интересно прочитать о животных в этой книге. Вот, например, овечка с удовольствием смотрела на Джея, играющего в гольф:

          «Я сунул в карман мяч и отправился на лужайку, где у нас играют в гольф. Там лениво паслось несколько овец, и моя игра их, казалось, заинтересовала. Одна славная овечка отнеслась ко мне с особой симпатией; она, очевидно, не понимала игры, но ее привело в умиление такое раннее появление человека на лугу. Как бы я ни кинул мяч, она блеяла с явным восторгом:

- Пре-ле-е-стно! Ве-ли-ко-ле-е-п-но!»

         А немецким лошадям совсем не понравились наши герои:

«Словом, сам извозчик был отличный; но его лошадь... Более несимпатичного животного я не встречал!

Она отнеслась к нам самым враждебным образом, лишь только увидела нас. Я вышел из подъезда первым. Она посмотрела сбоку и оглядела меня с ног до головы холодным, подозрительным взглядом. Потом повернулась к знакомому коню, стоявшему перед ней нос к носу, и заметила (лошадь была так беззастенчива, а ее морда так выразительна, что я не мог бы ошибиться):

- Какие чучела встречаются в летний сезон!

В эту минуту вышел  Джордж и остановился рядом со мной на тротуаре. Лошадь опять оглянулась и посмотрела на моего друга... По всему ее туловищу пробежала дрожь; даже не дрожь, а судороги, на какие я считал способными только камелеопардов. Очевидно, Джордж произвел еще более отвратительное впечатление, чем я.

- Поразительно! - заметила она опять, обращаясь к знакомому. Вероятно, есть такое место, где их специально выращивают».

 А немецкие собаки очаровали наших друзей, так как они совсем не похожи на собак:

«..Что, безусловно очаровывает меня в Германии, так это собаки. У нас в Англии все породы так хорошо известны, что начинают надоедать- всё те же дворовые псы, овчарки, терьеры, чёрные или косматые, но всегда забияки; бульдоги-никогда не встретишь ничего нового. Между тем в Германии попадаются такие собаки, каких вы раньше никогда не видели, вы даже не подозреваете, что это собаки, пока они не залают. Очень интересно!

Джордж однажды остановил такую собаку в Зигмарингене и мы начали её рассматривать. Она внушала мысль о помеси пуделя с треской...Гаррис хотел сделать с ней фотографический снимок, но она влетела на отвесный забор, спрыгнула и исчезла в кустах».

 Дорогие читатели! Я прочитала 3 (опять эта цифра «3») произведения в апреле в рамках читательского марафона. Так получилось, что они все юмористического жанра. Клянусь, это получилось случайно. Может быть потому что именно в апреле мы отмечаем День Смеха или по-другому День Дураков.

Дорогие читатели! В мае заканчивается наш читательский марафон "Отличная книга". Приглашаю вас принять участие в голосовании для чтения в мае. В последний месяц нашего марафона мы, участники, сами выбрали  темы для чтения. Получилось всего 8 тем. Все очень интересные. Трудно выбрать какую-то одну. Пожалуйста,  проголосуйте в блоге автора марафона Ольги Николаевны Голубевой "Пишичитай" до 28 апреля и помогите нам выбрать самую интересную тему из предложенных участниками тем. Голосовать могут все желающие, даже есть вы никогда не участвовали в нашем марафоне. 

        Дорогие читатели! Большое спасибо за добрые комментарии! Пожалуйста, постарайтесь не использовать активные ссылки. Если вы блогер, я найду ваш блог с помощью вашего профиля в Гугл. 


 Thanks a lot for your kind comments! Please try not to put your active links. If you are a blogger I can find your blog with your Google profile.

52 комментария:

  1. Ирина, я не принимала участие в читательском марафоне ,, к сожалению.
    Очень нравится книга "Трое в лодке" .Экранизация книги чудесная ,,актеры замечательные.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Надежда! Я буду рада, если вы примите участие в голосовании. Даже, если вы не участник марафона.

      Удалить
  2. Здравствуй, Ира! Фильм "Трое в лодке" смотрела несколько раз, надо и книгу прочитать. Проголосовала в марафоне О.Н. Голубевой за тему "Читаем детективы".

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Дорогая Лариса, спасибо, что проголосовала за интересную тему.

      Удалить
  3. Leggerò il libro tre uomini in barca,buona giornata Irina.

    ОтветитьУдалить
  4. "Three in the Boat" è un libro di valore.
    Ciao Irina.

    ОтветитьУдалить
  5. Юмор Джерома - он вне времени. Его книги всегда будут интересны и смешны. А юмор жить помогает. Так ведь, Ирина Михайловна?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Конечно, Татьяна Владимировна! Юмор помогает жить! Голосуйте за тему марафона в мае!

      Удалить
  6. Lubię humor angielski. Książki nie czytałam, ale chętnie po nią sięgnąć, aby poprawić sobie humor, szczególnie teraz w tych trudnych czasach. Pozdrawiam cieplutko ☀️

    ОтветитьУдалить
  7. Очень люблю эти повести. Юмор Джерома - лучшее лекарство от скуки и депрессии. Кстати, у меня было то самое издание, обложку которого Вы разместили в начале поста. Теперь эта книга живёт у дочери.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Людмила! Книгу с такой обложкой я брала в городской библиотеке.
      Повести Джерома К. Джерома - настоящий английский юмор.

      Удалить
  8. Да, эти книги, Ирина Михайловна, вспоминаются, когда мы говорили в блоге о смешных книгах. Это уже классика!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Людмила Федоровна! Джером К. Джером - классик английской литературы.

      Удалить
  9. Здравствуйте, Ирина Михайловна.
    Мне тоже нравятся книги с тонким английским юмором.
    Это не каждый понимает, некоторые принимают за лёгкую издевку.
    А одна моя подруга удивилась: "Ну зачем он так высмеивает себя и друзей??
    Спасибо, что поделилист своими мыслями.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина Валерьевна! Тонкий английский юмор, наверное, не каждый человек понимает.

      Удалить
  10. Замечательные книги Вы прочитали, Ирина Михайловна! Очень они мне нравятся!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Наталия Викторовна! Джером К. Джером - это классика, а классику надо читать.

      Удалить
  11. Давно не перечитывала эти книги. Фильм "Трое в лодке" прелестный, но для меня - либо фильм, либо книга. На мой взгляд, это два разных оттенка юмора. Книга - английский юмор, а фильм скорее гротеск.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Марина! Принимайте участие в читательском марафоне Ольги Николаевны. А сейчас мне бы хотелось, чтобы вы проголосовали за тему мая.

      Удалить
  12. Здравствуйте, Ирина Михайловна! Спасибо, что напомнили. Люблю "Трое в лодке" Джерома К. Джерома с детства. Проголосовала.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, Светлана Федоровна! Участвуйте в читательском марафоне в следующем учебном году.

      Удалить
  13. Эту книгу я часто беру на отдых - почитать на пляже :). Помню, как в детстве я не могла продвинуться дальше описания, как дядюшка Поджер вешал картину: я смеялась до икоты и слез :))) И помню наизусть отдельные моменты из книги. Чудесная классика :))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Дядюшка Поджер - самый главный чудак в семье. От него, наверное, и пошло семейство юмористов.

      Удалить
  14. Я читала первую книгу и не знакома со второй. Спасибо за рассказ, Ирина! За тему я проголосовала.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, дорогая Лилия! Я очень рада, что мои друзья голосуют. Надеюсь увидеть вас среди участников марафона в следующем учебном году.

      Удалить
  15. I got "3 men in a boat" and read it. Its english is great and it is a educated book. But i dont know why? I dont lough english humor books. Thank you for sharing for information dear Irina!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. You are right! The language of this book is the best to learn English. The English sense of humour is great!

      Удалить
  16. The humor books are fascinating and entertaining!
    Seems I do not read these books yet, trying to find them.
    Thank you for sharing Irina.

    Have a wonderful week!

    ОтветитьУдалить
  17. Очень люблю обе эти книги и фильм, конечно! Недавно посмотрели его вместе с детьми, и теперь они засмотрели почти до дыр - цитируют наизусть.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Светлана! Спасибо, что посмотрели мои отзывы.

      Удалить
  18. Люблю книгу "Трое в лодке не считая собаки". Вторую пока не читала.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Натали! Спасибо! Вторая повесть не очень известна, как первая.

      Удалить
  19. Здравствуйте, Ирина Михайловна!
    Есть и у меня такая книга, тоже смотрела на неё, когда узнала тему апреля, но решила прочитать книгу поменьше объёмом, т.к. работа занимает всё время. Но я обязательно доберусь до этой книги!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Надежда Владимировна! Когда будет время, обязательно почитайте Джерома К. Джерома.

      Удалить
  20. Ответы
    1. Jerome K. Jerome is a master of humour in the English literature. You should read his books.

      Удалить
  21. Ирина, "Трое в лодке..." одна из любимых, вот захотелось снова перечитать. И про фильм напомнили, нужно его пересмотреть с Асей.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, дорогая Евгения! Книга интереснее на английском языке. Мне кажется, что русский перевод какой-то тяжеловесный.

      Удалить
  22. Здравствуйте, уважаемая тезка! Помнится, недавно комментировала пост о Джероме, наверно, не у вас? Безусловно, знающим английский читать в оригинале, согласна. Книга читается взахлеб! Мне нравится, как автор перемежает комическое созерцательным, за рассказом о приключениях следует описание какого-нибудь городка... И очень много фрагментов для обсуждения разных тем: болезни, путешествия, еда и др.
    Поделилась сегодня весной, зову рассказать о своем городе-деревне-поселке весной: https://irina-alicelovers.blogspot.com/2021/04/blog-post_21.html Откликнитесь, ссылку кинете? Обязательно зайду, спасибо заранее. Берегите себя, Ирина!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина! Спасибо большое за ваш комментарий! Посмотрю ваш пост, но уже завтра. Сейчас у нас уже вечер, и поздно включать ноутбук. Пишу на смартфоне.

      Удалить
  23. Ирина Михайловна, здравствуйте!
    Ваш отзыв - загляденье!
    ПризнАюсь: книги не читала. Никогда не лежала душа. А теперь... Надо задуматься о чтении.
    Спасибо Вам за активность и просьбу о голосовании!
    Совсем скоро узнАем, что будем читать в мае.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ольга Николаевна, дорогая! С нетерпением жду, какая тема будет в мае. Спасибо!

      Удалить