22.05.1924 – 01.10.2018
Уважаемые читатели! В понедельник 1 октября умер последний из гигантов французской песни, неутомимый посол мира Шарль Азнавур. Ему было 94 года.
Шарль Азнавур (при рождении Шахнур Вахинак Азнавурян) родился в семье армян, эмигрировавших из Грузии во Францию. Его карьера началась с участия в турне Эдит Пиаф. С тех пор он написал около 1300 песен, сыграл в 60 фильмах и продал более 200 миллионов дисков.
С 2009 года он был послом Армении в Швейцарии и постоянным представителем страны в штаб-квартире ООН. В 2017 году получил именную звезду на Голливудской аллее славы.
В Ереване именем Азнавура при жизни названа площадь, памятник ему установлен в армянском городе Гюмри.
Скульптуру Самвела Петросяна установили в 2001 году, а на церемонии открытия присутствовал сам Шарль Азнавур.
Прежде чем приступить к работе над оригиналом, автор сделал несколько миниатюрных фигур. Когда делаешь скульптуру здравствующего современника, принято спрашивать его мнение, объяснил Петросян. В основу лег вариант, одобренный Азнавуром.
"Сделать памятник при жизни его героя — большое счастье и уникальный Вечная и светлая память талантливому композитору, певцу, писателю и актеру! Тем более, когда речь идет о таком человеке, как Азнавур", — рассказывал с гордостью скульптор Самвел Петросян.
Светлая память талантливому композитору, певцу, писателю и актёру Шарлю Азнавуру!!!
Дорогие читатели! Я очень люблю песню «Вечная любовь» в исполнении Шарля Азнавура и Мирей Матье. А вы любите песни и фильмы в исполнении гениального певца и актёра?
«Une vie d’amour» — песня Шарля Азнавура и Жоржа Гарваренца. Оригинальная версия записана Азнавуром для альбома Autobiographie, на котором есть три версии песни, в том числе дуэтом с Мирей Матье и на русском языке. Французская версия прозвучала в фильме «Тегеран-43».
Существует русский текст песни, написанный Натальей Кончаловской — «Вечная любовь» (вольный перевод). Впервые была исполнена Людмилой Гурченко в развлекательной телепередаче «Новогодний аттракцион-82».
Впервые текст песни «Вечная любовь» на русском языке прозвучал спустя год после рождения этой знаменитой французской баллады о любви Шарля Азнавура и Жоржа Гарваренца.
Вольный перевод песенных строк Азнавура с французского на русский, сделанный поэтессой и переводчицей Натальей Петровной Кончаловской в 1982 году, получился настолько удачным, что русские строки «Вечной любви» неоднократно звучали и из уст самого Шарля Азнавура.
Вечная любовь,
Верны мы были ей,
Но время зло
Для памяти моей,
Чем больше дней,
Глубже рана в ней.
Все слова любви
В измученных сердцах
Слились в одно
Рыдание без конца,
Как поцелуй,
И всё тянется давно.
В измученных сердцах
Слились в одно
Рыдание без конца,
Как поцелуй,
И всё тянется давно.
Я уйти не мог,
Прощаясь навсегда,
И видит Бог,
Надеясь, жду, когда
Увижу вновь
Эту мою любовь,
И дам я клятву вновь.
Прощаясь навсегда,
И видит Бог,
Надеясь, жду, когда
Увижу вновь
Эту мою любовь,
И дам я клятву вновь.
Вечная любовь,
Всесильной быть должна,
Где путь один:
Сквозь ад ведёт она,
Минуя мрак,
И туман, туман, обман.
Всесильной быть должна,
Где путь один:
Сквозь ад ведёт она,
Минуя мрак,
И туман, туман, обман.
Вечная любовь,
Верны мы были ей,
Но время зло
Для памяти моей,
Чем больше дней,
Глубже рана в ней.
Верны мы были ей,
Но время зло
Для памяти моей,
Чем больше дней,
Глубже рана в ней.
Все слова любви,
Безумный крик сердец,
Слова тревог,
И слёзы, наконец,
Приют для всех
Уже прожитых утех.
Безумный крик сердец,
Слова тревог,
И слёзы, наконец,
Приют для всех
Уже прожитых утех.
Зорька рассветёт
И в сумраке ночном
Умрёт, уйдёт,
Но оживёт потом
И всё вернёт
Блаженный летний зной,
Извечный летний зной.
И в сумраке ночном
Умрёт, уйдёт,
Но оживёт потом
И всё вернёт
Блаженный летний зной,
Извечный летний зной.
Вечная любовь,
Живу, чтобы любить
До слепоты
И до последних дней,
Одна лишь ты,
Жить, любя одну тебя,
Навсегда…
Источник: Википедия
Живу, чтобы любить
До слепоты
И до последних дней,
Одна лишь ты,
Жить, любя одну тебя,
Навсегда…
Источник: Википедия
Мои дорогие читатели! С нетерпением жду ваши комментарии! Большое спасибо!
Ирина Михайловна, здравствуйте! Скорблю вместе с Вами - ушёл прекрасный артист. Его голос забыть невозможно...
ОтветитьУдалитьЛюдмила Фёдоровна! Как я люблю Шарля Азнавура! Готова слушать часами его песни! Спасибо, что что скорбите вместе со мной!
УдалитьОчень жаль! Но песни Шарля Азнавура будут всегда жить в наших сердцах!
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Наталия Викторовна! Я знаю, что Шарля Азнавура знают и любят в нашей стране. Вот и решила сделать пост. Потому что очень люблю его песни.
УдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна! Всегда очень жалко, когда уходят из жизни талантливые певцы, композиторы, актёры. Я тоже очень люблю песни Шарля Азнавура!
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Антонина! Спасибо, что разделили со мной горечь в связи со смертью талантливого человека.
УдалитьСегодня в машине только и слушала его песни. Жаль, но время берет свое. Грустно)))
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Анна Борисовна! Спасибо, что поддержали меня в скорби о смерти любимого певца и актера.
УдалитьЗдравствуй, Ира! Вот и ещё одна звезда погасла. С нами навсегда остались песни Шарля Азнавура, его неповторимый голос...
ОтветитьУдалитьГрустно, Лариса! Так сильно я люблю песни Шарля Азнавура!
УдалитьЯ эту неделю только и слушаю одного Шарля Азнавура, хотя слов не понимаю, но очень люблю его песни.
ОтветитьУдалитьСветлая память талантливому певцу, поэту и композитору Шарлю Азнавуру!!!
УдалитьЯ тоже очень люблю песни Шарля Азнавура, могу слушать часами! Жалко, что уходит целая плеяда талантливых людей... Светлая память!
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Татьяна! Светлая память Шарлю Азнавуру!
УдалитьИринка, обожала и обожаю творчество великого Мастера!Его песни всегда для меня были и остаются шедеврами!!!Очень жаль,что уходит эпоха нашей молодости...!Вечную любовь" можно слушать бесконечно!Такая волшебная музыка!
ОтветитьУдалитьСветланка, мне тоже очень нравится музыка этой песни. Но и слова, конечно, красивые! Спасибо, Светланка! Я так сильно ждала твои комментарии!
Удалить