Нет,
Россия не против английского языка или любого другого языка. Российские
школьники и студенты изучают английский, французский, немецкий, итальянский,
китайский и другие языки… Этот новый закон о возвращении русского языка.
Если
кому-то так уж приспичило написать вывеску по-английски, пусть пишет, но рядом
эти же слова должны быть написаны на русском языке. На том же месте, тем же
шрифтом, размером, цветом... За нарушение на заведение будет наложен штраф от
100 000 до 500 000 рублей.
Зачем
названия магазинов, отелей, баров, ресторанов пишут на английском языке? Наверное, чтобы привлечь внимание покупателей и клиентов.
Но
юридически защищённые товарные знаки никто трогать не будет. Например, Nike или iPhone, OZON или Wildberries никто не сможет заставить
переводить на русский язык.
А вот история, которая произошла с советским поэтом Михаилом Светловым, заставляет совсем по-другому взглянуть на иностранные вывески. В 1926 году, гуляя по Москве, поэт увидел вывеску «Гостиница «Гренада» (Hotel «Granada»). Если бы поэт не увидел эту вывеску, он бы не написал замечательное стихотворение «Гренада». Все советские школьники учили эти стихи наизусть.
Мы ехали
шагом,
Мы мчались в боях
И «Яблочко»-песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая —
Степной малахит.
Но песню
иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Он песенку
эту
Твердил наизусть…
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?
Скажи
мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?
Откуда ж, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?
Он медлит
с ответом,
Мечтатель-хохол:
— Братишка! Гренаду
Я в книге нашел.
Красивое имя,
Высокая честь —
Гренадская волость
В Испании есть!
Я хату
покинул,
Пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Мы мчались,
мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя —
Язык батарей.
Восход поднимался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.
Но «Яблочко»-песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времен…
Где же, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?
Пробитое
тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мертвые губы
Шепнули: «Грена…»
Да.
В дальнюю область,
В заоблачный плес
Ушел мой приятель
И песню унес.
С тех пор не слыхали
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Отряд
не заметил
Потери бойца
И «Яблочко»-песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя…
Новые песни
Придумала жизнь…
Не надо, ребята,
О песне тужить,
Не надо, не надо,
Не надо, друзья…
Гренада, Гренада,
Гренада моя!
(1926)
Стихотворение Михаила Светлова о революции и
гражданской войне (1917-1921) в России. Герой стихов украинский паренёк, прочитав в какой-то книге о Гренаде, мечтал посетить Испанию, но погиб во
время боя…
Сейчас этой гостиницы в Москве нет. Вместо неё заведение с
малопонятным названием Noor Bar Electro. Гугл показал, что это
бенгальский язык. Но в бенгальском языке совсем не латинские буквы.
Дорогие читатели! А на каком языке написаны вывески в ваших городах и странах?
О новом законопроекте я прочитала в газете "Комсомольская правда" за 14 ноября 2023 года.
Per me vanno bene in qualunque lingua le insegne
ОтветитьУдалитьUn caro saluto
Se i segni sono in due lingue, i bambini potrebbero ricordare alcune parole straniere.
УдалитьПривет, Ира! У нас в Ленинске-Кузнецком тоже есть вывески на английском языке, правда, их не много. Это правильно, что вывески на иностранном языке должны дублироваться на русском.
ОтветитьУдалитьЛариса, я тоже согласна с тобой и с нашей Государственной Думой.
УдалитьСпасибо за этот пост! У нас много есть на английском, но есть и на на удмуртском, ведь я живу в Удмуртии. Мне тоже не нравится неуместное засилие вывесок на английском. Например, у нас есть коттеджный поселок Berry hils . К чему ? Почему? Разве Ягодные пригорки чем то хуже?
ОтветитьУдалитьИрина, Ягодные пригорки - очень красивое название! А Berry hills звучит по-дурацки.
УдалитьI agree on this, as children have the opportunity to learn another language.
ОтветитьУдалитьGreat post, Irina.
Hello, Giorgio! Thank you for your support!
УдалитьPer i bambini è importante imparare le lingue!
ОтветитьУдалитьOlga, sono d'accordo con te!
УдалитьЕсли бы я посетил Россию, я бы хотел увидеть на вывесках русские буквы. Зачем ехать так далеко, если это выглядит так, как здесь?
ОтветитьУдалитьВ моем районе вывески на английском языке, но большинство компаний предлагают и испанский, если вы позвоните им по телефону.
Дорогая Сэнди! Ты права! Вывески должны быть на родном языке, а не на иностранном.
УдалитьEs bueno cuidar nuestra lengua y nuestra cultura. Te mando un beso.
ОтветитьУдалитьWe must protect our native language and our culture. Thank you, Judith!
УдалитьЗнаете, на Украине начиналось похоже, когда запретили русский. С законопроектов сомнительной важности. Никто на наш язык не посягает, и частные названия картину не меняют. Они, как правило, читаемы, т.е., понятны всем, включая тех, кто говорит только на русском. У нас в городе, например, есть парикмахерская КомпроMiss - уместно и игра слов. Это мое мнение.
ОтветитьУдалитьИрина, я видела несколько вывесок на английском языке, написанных с ошибками. Пусть лучше пишут на русском, но правильно.
УдалитьBoa tarde de sexta-feira e bom início de mês de dezembro, minha querida amiga Irina.
ОтветитьУдалитьCongratulations on the beginning of December! Have a good weekend!
УдалитьThere are lots of English names for different buildings in my country.
ОтветитьУдалитьMartyna, nie podoba mi się dominacja angielskich słów w różnych krajach Europy.
УдалитьЗдравствуйте, Ирина! Спасибо за этот пост и за стихотворение!
ОтветитьУдалитьСпасибо, дорогая Юлия! Зачем писать вывески в нашей стране на английском? Не понимаю.
УдалитьCiao Irina, io lavoro nel mondo dell' informatica che è letteralmente invaso dai termini inglesi, anche quando esiste il suo corrispondente in lingua italiana.
ОтветитьУдалитьConfesso che questo "miscuglio" non mi piace per nulla.
Stefania, non mi piace la dominanza delle parole inglesi nei diversi paesi europei.
УдалитьИрина,добрый день! В последнее время такие вывески всё чаще и чаще появляются и в нашем городе. К сожалению, я учила немецкий язык и многие английские "перевожу" на этот язык...Тоже согласна с тем,что все вывески должны дублироваться на русском языке.Пост такой интересный! Я сразу стала напевать "Гренаду", мне всегда нравилась эта песня!
ОтветитьУдалитьСветлана, я даже забыла, что это не только стихи, но и песня!
УдалитьO comum dos cidadãos europeus não entende russo, infelizmente! Está mais familiarizado com termos ingleses! É a mais pura realidade! Uma compatriota minha, de Portugal, visitou o vosso país há dois anos... e andou completamente perdida, desde as estações do metro a muitos monumentos que não fazia a mais pálida ideia do que simbolizavam! Visitou lugares lindos... que nem sabia o que representavam... pelo que acho que ela perdeu bastante conteúdo, quando se visita um país em poucos dias... pois tudo estava escrito em russo, do qual ela não entendia nada! Assim não se consegue cativar o turismo. Ela não consegue dizer ao certo o que visitou, só uma ideia geral... e o vosso alfabeto também não facilita, quando se tem pouco tempo...
ОтветитьУдалитьInfelizmente o inglês é universal! No nosso país, em todos os museus há sempre traduções em Inglês, para tudo o que seja relevante do ponto de vista turístico... e no comércio, não há este tipo de regulamentação para promover o português, nos nomes comerciais! Por exemplo há menus em português, inglês e com links para outras traduções on-line em outras línguas. Sabemos, que os estrangeiros, de português só estão interessados em aprender "Obrigada" e "Adeus" e a palavra portuguesa que não tem tradução em qualquer outra língua, mas que todos os estrangeiros fazem questão de aprender, por saberem que é única e especial, e que é: "Saudade". Um sentimento, que faz muitos turistas desejarem voltar ao nosso país... pelo caloroso acolhimento, que por cá têm.
Beijinhos!
Ana
Ana, of course, a foreigner will not understand the sign in Russian. But in our country, signs are not written for foreigners.
Удалить